Руководитель протокола президента СССР Михаила Горбачёва и первого президента России Бориса Ельцина Владимир Шевченко считает, что сам факт встречи Путина и Байдена будет весьма прорывным.
Экс-шеф протокола Кремля Владимир Шевченко считает, что саммит Путина и Байдена будет таким же важным, как и встреча Горбачёва с Рейганом в 1985 году.
Это связано со схожими отношениями Москвы и Вашингтона на данный момент.
«Это две очень зеркальные встречи [в 1985 и 2021 годах], если внимательно посмотреть. К 1985 году мы шесть лет не встречались на высшем уровне, последняя встреча была в Вене у Леонида Ильича Брежнева с Джимми Картером. Тоже отношения были о-го-го какие! Может быть, даже и пострашней, чем сейчас. Слава Богу, тогда не было интернета и не было «очень грамотных» «политологов», которые не знаю откуда взялись в последнее время», — заметил собеседник агентства.
Также Шевченко отметил, что всё же в Советском Союзе не было такой «информационной войны», как сегодня.
По его словам, «настрой был на то, что надо встречаться, надо в разговоре находить общие позиции», несмотря на очень сложные отношения между странами. «Империей зла мы были для американцев. Но не было такого раздувания на каждом шагу от каждого так называемого политолога», — подчеркнул экс-глава кремлёвского протокола.
Экс-шеф сказал, что ожидает от июньского саммита, чтобы главы стран услышали друг друга и наладили диалог, не допуская, чтобы мир стоял «на грани катастрофы».
Также Шевченко считает, что Путин и Байден будут общаться в присутствии переводчика даже за закрытыми дверями, чтобы ничьи слова не были поняты неправильно. К тому же такая традиция сложилась в Советском Союзе.
«Да, если будет прогулка, то спросить [на языке собеседника], как жена, как дети — это допустимый вариант», — сказал экс-шеф президентского протокола. Но на переговорах «интерпретация без переводчиков очень опасна», подчеркнул он. «Ведь мы не знаем, что заявит один, что заявит другой, а там всё записывается. И если даже какая-то ошибка, какая-то оговорка, всегда можно сказать: извините, перевод был неправильный», — пояснил Шевченко. Он добавил, что сейчас «мир меняется, теперь все знают язык, но только забывают о том, что у каждого языка есть свои тонкости».
Новости РУ