«Мы вас закопаем»: «Ляпы» перевода фраз Путина получили неожиданный поворот


Журналистка ВГТРК Наиля Аскер-заде отметила, что американские журналисты в интервью с президентом Путиным использовали дословный перевод пословиц.

Журналистка ВГТРК Наиля Аскер-заде обратила внимание, что в ходе трансляции интервью президента России Владимира Путина на американском канале NBC некоторые крылатые выражения президента были переведены буквально.
…»Можете жаловаться в Международную лигу сексуальных реформ». Этой цитатой из «Золотого телёнка» российский президент ответил ведущему на реплику о кибератаках в США, которые приписывают «русским хакерам». Телеканал не только не сослался на литературный источник, но и не пояснил, о какой организации речь,
— рассказала Аскер-заде.
Также журналистка обратила внимание, что когда Путин в ответ на вопрос журналиста NBC использовал русскую пословицу «Нечего на зеркало пенять, коль рожа крива» и фразу из песни «что-то с памятью моей стало», то перевод тоже был дан «буквально и без кавычек».
О том, что Владимир Путин в своих публичных выступлениях любит цитировать классику и афоризмы, известно давно, и я об этом не раз писала. К такому значимому интервью продюсерам NBC стоило бы подготовиться получше — всё-таки перед ними не рядовая медиаперсона, а один из лидеров международной политики, слова которого напрямую влияют на ситуацию в мире,
— отметила журналистка ВГТРК.
Наиля Аскер-заде в этой связи напомнила казус с главой СССР Никитой Хрущёвым, который однажды в беседе с иностранцами в польском посольстве в 1956 году заявил: «Нравится вам или нет, но история на нашей стороне. Мы вас похороним». Она означала, что, по теории Карла Маркса, «пролетариат является могильщиком капитализма» и «социализм эффективнее, а следовательно, переживёт капитализм».
Из-за обратного перевода на русский язык фраза распространилась в виде: «Мы вас закопаем». Слова, вырванные из контекста западными СМИ, произвели ужасающее впечатление на Запад и подняли очередную волну «красной паники». После подобных ляпов поневоле задумаешься о том, что проблемы во взаимопонимании между Россией и США связаны с трудностями перевода,
— подчеркнула Наиля Аскер-заде.
Интервью Владимира Путина каналу NBC было показано накануне встречи двух лидеров в Женеве 16 июня.

Новости РУ